Перевод "the streets" на русский
Произношение the streets (зе стритс) :
ðə stɹˈiːts
зе стритс транскрипция – 30 результатов перевода
It was still better than the water pistols.
In the streets one saw little planetary systems:
a stranger in the center...and the Muscovites played all around him.
Было и что-то еще, поинтереснее водяных пистолетов.
На улицах можно было увидеть что-то вроде планетных систем:
иностранец в центре, и крутившиеся вокруг него москвичи.
Скопировать
Come back to the house in the cemetery did not accept the papers.
These things are going to use not only at work, but also in the streets to raise awareness. - Look, pal
- No, no, Leave it in my office ... now I'm busy.
Подождите! Надо возвратиться! Они сказали, что не хвататет еще одной подписи!
Это рекомендованно не только для компании по борьбе с бюрократизмом, но и для повседневной работы...
- Мне сейчас не до бумаг, потом!
Скопировать
"I will rise now and go about the city..."
"in the streets and in the broad ways."
"I will seek him whom my soul loveth:"
"Я поднялась с постели и вышла в город"-
"в улицах и в обширных путях."
"Искала его"
Скопировать
We are like a Japanese Dallas!
At the same time armed gangs are roaming through the streets.
About 200 gangsters! All dangeous elements! It's just like Dallas!
Как в Японском Далласе!
Безумный убийца, вооруженный ружьем, скрывается в черте города, вооруженные группировки со всей страны бродят по улицам.
Похоже, что более 200 человек, разного кода убийц, собралось... в этом японском Далласе!
Скопировать
It couldn't have been all your fault.
Because of me, you were running around without your clothes and Paul is out there in the streets with
Whose fault is that? Yours.
Это не твоя вина. Нет?
Благодаря мне ты оказалась без одежды. А простуженный Пол ходит по улицам в поисках жилья. Чья это вина?
Твоя.
Скопировать
I made a deal and got you off with a couple of years.
You just be sure that you're off the streets in that town when they go to get in their car.
You think laws is going to catch Bonnie and Clyde in town?
Я договорился с полицией, чтоб тебя отпустили.
Главное, чтобы тебя не было в этой машине.
Думаешь, они поймают Бонни и Клайда?
Скопировать
When you're in the city of Tar, you'll know love... and you'll ride on a horse with a falcon on your shoulder.
When you're there, you'll never see snow on the streets.
And you won't die... alone.
Когда Вы попадете в город Тар, Вы узнаете Любовь... и будете скакать на лошади с соколом на плече.
Там Вы никогда не увидите снега на улицах.
И не умрете... в одиночестве.
Скопировать
Report.
The streets are extraordinarily quiet, Jim.
We've seen no other Denevans, and the ones we stunned earlier were gone when we came out.
- Докладывайте.
- На улицах необычайно тихо.
Других деневанцев мы не видели. А тех, которых мы оглушили, уже не было, когда мы вышли.
Скопировать
She wrote me last Christmas.
She's quit working the streets, and she's gonna open a bar.
But she didn't include a return address, so I couldn't write back.
Она написала мне на прошлое Рождество.
Она ушла с улицы и собирается открыть бар.
Но она не указала обратный адрес, так что я не ответила.
Скопировать
Well, there's an order telling us not to.
But it's only trouble once they start popping guns and things in the streets.
Aren't you guys going to leave?
Ну, отдан приказ о мобилизации.
Но это лишь создаёт лишние проблемы - все начинают сновать с оружием и вещами по улицам.
А вы не собираетесь уезжать?
Скопировать
- If you'd stop preening yourself long enough... so you could see further than your own reflection in a glass... maybe you'd make yourself useful for a change.
I didn't grow up in the streets without learning how to patch a busted noggin.
That is, if you don't mind my lending a hand.
- Если бы ты так долго не приводила себя в порядок, и видела дальше своего собственного отражения в зеркале, возможно, ты могла бы измениться.
Я бы не выжила на улицах, не зная, как латать пробитые головы.
Поэтому, я готова помочь, если ты не против.
Скопировать
Tomorrow we go up to the city.
Then if you defeat Messala and the new governor there to see it the news will scorch the streets of the
Pontius Pilate here?
Завтра мы едем в город.
Иуда, ты победишь Месаллу на глазах нового Наместника.
Эта новость облетит всю Рискую Империю.
Скопировать
Alms for the blind?
- Why are the streets deserted?
- They have gone to the trial.
Подайте слепому!
-Почему на улицах нет людей?
-Все ушли на суд.
Скопировать
Look me in the eyes and tell me if I'm wrong.
It's to say no to all those sluts, to free yourself, that you went into the streets on May 1st, and killed
No, I didn't kill!
Посмотри мне прямо в глаза и скажи, прав ли я.
Ведь не только чтобы отомстить Ивонне, чтобы проучить всех этих шлюх, которые отказывали тебе, ты вышел первого мая на улицу и убил ту девушку.
Убивал, я уверен.
Скопировать
There's cold chicken and one of Cook's game pies.
Do you really expect me to walk through the streets carrying this thing?
Go on, you ungrateful wretch.
- Здесь холодный цыпленок и один из любимых пирогов нашей кухарки.
- Вы действительно представляете себе меня, идущего по улице вот с этим?
- Идите, неблагодарный несчастный.
Скопировать
Stroll, walk the neighborhood, look like you're going to or coming from home.
All the crimes took place in the streets, at sunset.
The last victim was headed to work. The first two were coming from it.
Будете гулять по улицам, по кварталу, делая вид, что возвращаетесь домой.
Все преступления совершались ночью на безлюдных улицах.
Последняя жертва шла на работу, а две предыдущие возвращались домой.
Скопировать
When my master's house fell... we immediately left the domain and moved to Edo.
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Скопировать
My mother and father and little brother are inside.
Please, don't let them know I work the streets.
We don't care.
Тут моя мать, отец и брат.
Прошу вас, не говорите им, что я работаю на улице.
А мне какое дело?
Скопировать
Constantinople, summer, 1334.
It marched through the streets, the sewers.
It left the city by oxcart, by sea, to kill half of Europe.
Константинополь, лето 1334 г.
Она прошлась по улицам сквозь канализацию.
Она уехала на телегах, уплыла по морю, чтобы убить пол Европы.
Скопировать
Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving
This pledge is now about to become a reality.
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Теперь наше обещание воплощается в реальность.
Скопировать
"Today, women from every walk of life know they are oppressed and want to join forces to take the reins of our liberation.
We must revolt at home, at work and in the streets against the capitalist system that oppresses us and
Dare to fight. Unite.
"Сегодня женщина любой профессии знает, что она угнетена и хочет присоединится к силам, борющимся за освобождение.
Мы должны бунтовать против капиталистического угнетения и порабощающей идеологии в любое время, на работе и на улицах.
Объединяйтесь и боритесь!
Скопировать
And if all that wasn't enough there is the testimony of signora Giusti who was at the park where the crime occurred and recognized the man running away as Alessandro Marchi who has no alibi for that Friday afternoon.
"I was walking the streets", And he expects us to believe him!
It's very rare for such obvious tests to produce so much crushing and damning evidence accumulated against a person accused of homicide.
И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться. Он даже не имеет алиби для этой пятницы.
"Я вышел на прогулку", заявляет он и ожидает, что мы поверим ему.
Редко случается, что так много убедительных доказательств накапливаются в отношении лица, совершившего преступление.
Скопировать
Now, I guess you could drop me on my street in the middle of the night bare assed and I'd know right where I was.
They was dropping dead in the streets for years.
Waters rising and...
Да ты меня хоть ночью с голой жопой выкини посреди улицы, я сразу те места узнаю.
В течении года люди просто падали замертво на улицах,
Прибывала вода...
Скопировать
(* "Dear Jesus God" by Segarini and Bishop)
All right, everybody, clear the streets and you won't get hurt.
Hey!
((музыка) "Дорогой Бог Иисус" от Сегарини и Бишопа)
Так, люди, убирайтесь с улицы и никто из вас не пострадает.
Эй!
Скопировать
But neither Balzac nor Proust died of hunger or in a concentration camp.
Neither of them was rounded up like a dog in the streets.
That's why anything you write won't be a masterpiece.
Но ни Бальзак, ни Пруст не умерли от голода или в концлагере.
Ни одного из них не преследовали, как пса на улице.
Поэтому тебе не написать шедевра.
Скопировать
I've got a wife and three kids.
I don't want him on the streets any more than you do.
Well, he won't be out there long.
У меня жена и 3-е детей.
И мне тоже не хочется видеть его на свободе.
Долго он там не пробудет.
Скопировать
It's not so simple.
"All the streets are empty All the alleyways are his..."
Shaike Ophir
Это не так просто.
"Все улицы уже опустели, все переулки-его..."
Шайке Офир
Скопировать
What can I say...
He wants to marry me, save me from the streets.
When things settle, he told me, we'll get your child with us.
Что тут сказать...
Он хочет на мне жениться, спасти меня от улиц.
"Когда всё уляжется...", - сказал он: "...мы возьмём твоего ребёнка к нам."
Скопировать
And you never find them alone.
They're like a pack of wolves ready to kill whoever they meet on the streets.
I wouldn't like it if it had to be I who'd make your last garment.
Ты никогда не найдёшь их по одиночке.
Они, как стая волков готовы убивать, кого бы ни встретили на улицах.
Я не хотел бы быть тем, кому выпало сделать для тебя "последний покров".
Скопировать
How is teaching?
Well, keep them off the streets.
Eyes front, hands on heads.
Как работа?
Главное, держать их подальше от улицы.
Смотрим прямо. Руки на голову.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the streets (зе стритс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the streets для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе стритс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
